Rig Veda 10.95, very famous, mysterious and much-discussed sukta/hymn contains the dialogue between Urvaśī and Purūravas.
According to my understanding, this Sukta is, perhaps, the most misunderstood one due to wrong interpretation of Urvaśī as Apsara, instead of divine Sarasvatī (सरस्वती), and Purūravas as an ordinary husband seeking re-union with his estranged wife Urvaśī, instead of a spiritual seeker facing hurdles in one’s journey towards attaining SELF-REALISATION.
My understanding of this sukta has already been posted here.
—-
My opinion on the inner meaning of antigṛha (अन्तिगृह) in Rig Veda 10.95.4, is as follows:
—-
Rig Veda 10.95.4
सा वसु दधती श्वशुराय वय उषो यदि वष्ट्यन्तिगृहात् । अस्तं ननक्षे यस्मिञ्चाकन्दिवा नक्तं श्नथिता वैतसेन ॥
sā vasu dadhatī śvaśurāya vaya uṣo yadi vaṣṭy antigṛhāt | astaṃ nanakṣe yasmiñ cākan divā naktaṃ śnathitā vaitasena ||
English translation:
“She was (always) offering food and wealth to her father-in-law—every dawn, whenever he wants it, from the house opposite. She attained a home in which she took pleasure; she was being delighted night and day by my embraces."
—-
The general meaning of śvaśuraḥ is father-in law (husband's or wife's father). The composers of Śatapatha Brāhmaṇa and subsequent translators of Rig Veda, including Sāyaṇa, adopted this meaning while commenting on this Rik.
The other meaning of śvaśuraḥ is a respectable/venerable man. According to my understanding, the Ṛṣī of this Rik,ie., urvaśī , might have used the word śvaśurāya in this sense only.
—-
antigṛha (अन्तिगृह) is being translated, in general, as a house near one's own dwelling, the neighbourhood of the house, where persons in Vanaprastha Ashram can be kept by neighbours and taken care of.
As clarified in the other site, the inner meaning of antigṛha (अन्तिगृह) is ‘near the Self’ — “one’s own dwelling” and antigṛha signifies approaching (nakṣ) the attainment of the Self.
The word vasu (वसु) is having meaning of riches/wealth, apart from radiance/a ray of light or wisdom in esoteric sense.
Even if consider the case of urvaśī giving food and wealth to her father-in-law, a question arises as to what does a person in Vanaprastha Ashram do with wealth at that age?
Hence, urvaśī, who resides in the antigṛha (अन्तिगृह) of every person, ie., nearer to the SELF of a person, might be giving wisdom to the respectable/venerable person, whenever that person adores her.
Now, the translation of the Rik in question becomes as follows:
“She was (always) offering wisdom to the person, who adores her —every dawn, whenever he wants it, from the place close to one’s SELF. She attained a home in which she took pleasure; she was being delighted night and day by my prayers."
No comments:
Post a Comment